Keine exakte Übersetzung gefunden für متعلق بالتنازل

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch متعلق بالتنازل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il faut toutefois, dans une certaine mesure, distinguer ces traités de ceux portant cession de territoire ou relatifs à des frontières s'agissant des raisons pour lesquelles on considère qu'ils ne sont pas susceptibles d'abrogation.
    غير أن الاعتبارات التي أدت إلى اعتبار تلك الاتفاقات اتفاقات غير قابلة للإنهاء يتعين تمييزها إلى حد ما عن المعاهدات المتعلقة بالتنازل عن إقليم ومعاهدات الحدود.
  • 11.5 L'État partie explique en outre qu'en vertu des principaux traités de cession de terrains du Canada, y compris les Traités Williams, ce qui était naguère des droits autochtones de chasse et de pêche a été redéfini et réaménagé au moyen des traités.
    11-5 وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن ما كان يعرف بحقوق السكان الأصليين في الصيد البري وصيد السمك قد أعيدت صياغته وتشكيله في جميع المعاهدات الكندية الهامة المتعلقة بالتنازل عن الأراضي، بما فيها معاهدات ويليامز.
  • Selon un autre point de vue, la pratique relative à la levée des immunités devrait être clarifiée et uniformisée; on a fait valoir qu'en application du paragraphe 3 de l'Article 105 de la Charte des Nations Unies, des directives pourraient être rédigées par la Sixième Commission ou la Commission du droit international.
    وجاء في رأي آخر أن الممارسة المتعلقة بالتنازل عن الحصانات ينبغي أن توضح وتكون أكثر اتساقا؛ واقترح أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 105 من ميثاق الأمم المتحدة، يمكن للجنة السادسة أو لجنة القانون الدولي أن تصوغ مشروع مبادئ توجيهية.
  • Le décret du 19 mars 2003 relatif aux concessions foncières à des fins sociales vise à améliorer la situation sociale, notamment en fournissant des terres aux pauvres pour qu'ils l'exploitent et s'y installent, ainsi qu'aux populations ayant dû partir de chez elles à la suite d'une modification des infrastructures et aux victimes de catastrophes naturelles.
    والمرسوم الصادر في 19 آذار/مارس 2003 والمتعلق بالتنازل عن العقارات لأغراض اجتماعية يستهدف تحسين الحالة الاجتماعية، ولا سيما من خلال تقديم الأراضي للفقراء حتى يستغلوها ويقيمون فيها، وأيضا للسكان الذين اضطروا إلى الرحيل عن ديارهم في أعقاب الاضطلاع بتعديلات للهياكل الأساسية، وكذلك لضحايا الكوارث الطبيعية.
  • - Organisation, à Bruxelles, le 3 octobre 2006, de la table ronde Countdown 2015 Europe sur la santé, l'éducation, les moyens contraceptifs et les politiques européennes de développement.
    • تنظيم المائدة المستديرة المتعلقة بموضوع العد التنازلي لعام 2015 في أوروبا (بروكسل، 3 تشرين الأول/أكتوبر 2006)، بشأن اللوازم المتعلقة بالصحة والتعليم والصحة الإنجابية والسياسات الإنمائية الأوروبية.
  • L'éventail des mesures contestées est large − lois d'urgence mises en place au cours d'une crise financière, taxes à la valeur ajoutée, réaffectation de terres d'une utilisation agricole à une utilisation commerciale, mesures concernant l'entreposage ou le traitement de déchets dangereux, questions liées à l'intention de céder des participations d'entreprises publiques à un investisseur étranger, traitement appliqué par les organismes de réglementation des médias, etc.
    والتدابير التي يتمّ الاحتجاج عليها في هذا الصدد واسعة النطاق، وتتضمن قوانين الطوارئ التي تُتخذ أثناء الأزمات المالية، وضرائب القيمة المضافة، وإعادة تقسيم الأراضي الزراعية للاستخدام التجاري، والتدابير الخاصة بمرافق النفايات الخطرة، والمسائل المتعلقة باعتزام التنازل عن أسهم مؤسسات عامة لصالح مستثمر أجنبي، ومعاملة مؤسسات تنظيم وسائل الإعلام.
  • Certaines délégations ont évoqué le lien entre les questions juridictionnelles et la question de la levée des immunités, en relevant en particulier que les articles 22 et 23 de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies établissent les critères généraux qui régissent la levée des immunités des fonctionnaires et experts en mission; elles ont aussi souligné l'obligation de respecter les lois et les règlements locaux.
    وذكرت بعض الوفود الصلة بين القضايا المتعلقة بالولاية ومسألة التنازل عن الحصانة، مشيرة بصورة خاصة إلى أن المادتين 22 و 23 من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946 تضع المعايير العامة التي تحكم التنازل عن الحصانات لموظفي الأمم المتحدة والخبراء الموفدين في مهمة لها؛ كما أنهم شددوا على الالتزام باحترام القوانين والأنظمة المحلية.
  • Afin de conserver une marge de manœuvre pour les réglementations essentielles, il a été suggéré de procéder aux inscriptions dans les listes a) en utilisant une approche fondée sur des listes positives (annexe) plutôt que sur le Mémorandum d'accord; b) en circonscrivant soigneusement les engagements (par exemple, interface entre modes 1 et 2); et c) en demandant des concessions (également pour les engagements de statu quo).
    ومن أجل الحفاظ على مجال للأنظمة الفائقة الأهمية فيما يتعلق بالسياسة العامة، تضمنت مقترحات الجدولة ما يلي: (أ) استخدام نهج القائمة الإيجابية (المرفق) بدلاً من مذكرة التفاهم؛ (ب) تقييد الالتزامات بعناية (مثلاً العلاقة بين أسلوبي التوريد 1 و2)؛ (ج) اشتراط تقديم تنازلات (للالتزامات المتعلقة بالوضع القائم أيضاً).